杏彩体育app:break the mould若要译成“打破模具”
就像之前提到过的 armed to the teeth 这个习语,它的本意是没错的,也可以用在实际的写作中,但是并不是在所有的上下文中都翻译成“武装到牙齿”,它还有一个寓意“全面武装,准备充分”,因为你总不能说每个做好充分准备的人都是武装到牙齿的人吧,例如:
还有 break the mould 也类似,它的字面意思是“打破模具”,这个意思没毛病,但是要看具体的上下文,它还有比喻意义“打破常规,打破传统”,寓意:
人不能墨守成规,不思进取,否则很容易闭门造车,被竞争对手远远超过。只要思想不滑坡,办法总比困难多。